TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 16:02:54 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三冊 No. 175c《佛說睒子經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam sách No. 175c《Phật thuyết đàm tử Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.9 (UTF-8) 普及版,完成日期:2007/12/08 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.9 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2007/12/08 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,北美某大德提供,CBETA 自行掃瞄辨識,Jasmine 提供新式標點 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung ,CBETA tự hạnh/hành/hàng tảo miểu biện thức ,Jasmine Đề cung tân thức tiêu điểm 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 3, No. 175c 佛說睒子經 # Taisho Tripitaka Vol. 3, No. 175c Phật thuyết đàm tử Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.9 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2007/12/08 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.9 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2007/12/08 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA, CBETA OCR Group, Punctuated text as provided by Jasmine # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA, CBETA OCR Group, Punctuated text as provided by Jasmine # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= ========================================================================= 佛說睒子經 Phật thuyết đàm tử Kinh     姚秦三藏法師釋聖堅譯     Diêu Tần Tam tạng Pháp sư thích Thánh Kiên dịch 聞如是: 一時,佛在毘羅勒國, Văn như thị : nhất thời ,Phật tại Tỳ-la lặc quốc , 與千二百五十比丘, dữ thiên nhị bách ngũ thập Tỳ-kheo , 及眾菩薩、國王、大臣、長者、居士、清信、士女不可稱計,一時來會。 cập chúng Bồ Tát 、Quốc Vương 、đại thần 、Trưởng-giả 、Cư-sĩ 、thanh tín 、sĩ nữ bất khả xưng kế ,nhất thời lai hội 。  佛告諸比丘:「皆處定意聽!我前世,初得菩薩道時,  Phật cáo chư Tỳ-kheo :「giai xứ/xử định ý thính !ngã tiền thế ,sơ đắc Bồ Tát đạo thời , 戒行普具,精進一心,修集智慧,善權方便, giới hạnh/hành/hàng phổ cụ ,tinh tấn nhất tâm ,tu tập trí tuệ ,thiện quyền phương tiện , 功德累積不可稱計, công đức luy tích bất khả xưng kế , 諸天龍、鬼神、帝王、人民無能行者。」 阿難聞佛言,更正衣服,長跪叉手, chư Thiên Long 、quỷ thần 、đế Vương 、nhân dân vô năng hành giả 。」 A-nan văn Phật ngôn ,cánh chánh y phục ,trường/trưởng quỵ xoa thủ , 白佛言:「願欲所聞。 bạch Phật ngôn :「nguyện dục sở văn 。 」 佛告阿難:「乃往過去無數世,時有菩薩名曰一切妙行,慈仁惠施, 」 Phật cáo A-nan :「nãi vãng quá khứ vô số thế ,thời hữu Bồ Tát danh viết nhất thiết diệu hạnh/hành/hàng ,từ nhân huệ thí , 救濟群生,常行四等心,度世危難,育養苦人。 cứu tế quần sanh ,thường hạnh/hành/hàng tứ đẳng tâm ,độ thế nguy nạn/nan ,dục dưỡng khổ nhân 。 在兜率天上教授天人, tại Đâu suất thiên thượng giáo thọ Thiên Nhân , 常以晝夜各三時定意,思惟三昧, thường dĩ trú dạ các tam thời định ý ,tư tánh tam muội , 照觀十方天下、人民善惡之道。知有父子,孝順父母,奉事三尊, chiếu quán thập phương thiên hạ 、nhân dân thiện ác chi đạo 。tri hữu phụ tử ,hiếu thuận phụ mẫu ,phụng sự tam tôn , 恭順師長修諸功德者,常以天眼遍觀五道。 cung thuận sư trường/trưởng tu chư công đức giả ,thường dĩ Thiên nhãn biến quán ngũ đạo 。 「時,有迦夷國,中有一長者孤無兒子, 「thời ,hữu Ca di quốc ,trung hữu nhất Trưởng-giả cô vô nhi tử , 夫婦兩目皆盲,心願入山求無上道決, phu phụ lượng (lưỡng) mục giai manh ,tâm nguyện nhập sơn cầu vô thượng đạo quyết , 修清淨志,信樂空閑。 tu thanh tịnh chí ,tín lạc/nhạc không nhàn 。 菩薩念言:『此人發意欲學妙道,而兩目皆盲,目無所覩, Bồ Tát niệm ngôn :『thử nhân phát ý dục học diệu đạo ,nhi lượng (lưỡng) mục giai manh ,mục vô sở đổ , 若入山中或墮溝坑,或逢毒蟲所見危害。 nhược/nhã nhập sơn trung hoặc đọa câu khanh ,hoặc phùng độc trùng sở kiến nguy hại 。 若我壽終為其作子,供養父母終其年壽。』於是菩薩壽盡, nhược/nhã ngã thọ chung vi/vì/vị kỳ tác tử ,cúng dường phụ mẫu chung kỳ niên thọ 。』ư thị Bồ Tát thọ tận , 即便下生盲父母家,為其作子。 tức tiện hạ sanh manh phụ mẫu gia ,vi/vì/vị kỳ tác tử 。 父母歡喜愛之甚重,本發道意欲行入山, phụ mẫu hoan hỉ ái chi thậm trọng ,bổn phát đạo ý dục hạnh/hành/hàng nhập sơn , 以生子故便樂世間。 「子年十歲號曰睒子,至孝仁慈, dĩ sanh tử cố tiện lạc/nhạc thế gian 。 「tử niên thập tuế hiệu viết đàm tử ,chí hiếu nhân từ , 奉行十善:不殺、不盜、不婬、不欺、不飲酒、不 phụng hành Thập thiện :bất sát 、bất đạo 、bất dâm 、bất khi 、bất ẩm tửu 、bất 妄言、不綺語、不嫉妬、信道不疑、晝夜精進, vọng ngôn 、bất khỉ ngữ 、bất tật đố 、tín đạo bất nghi 、trú dạ tinh tấn , 奉事父母如人事天,言常含笑不傷人意, phụng sự phụ mẫu như nhân sự Thiên ,ngôn thường hàm tiếu bất thương nhân ý , 行則應法不望傾斜,於是父母即大喜悅, hạnh/hành/hàng tức ưng Pháp bất vọng khuynh tà ,ư thị phụ mẫu tức Đại hỉ duyệt , 無復憂愁。 「至年過十歲,睒自長跪, vô phục ưu sầu 。 「chí niên quá/qua thập tuế ,đàm tự trường/trưởng quỵ , 白父母言:『本發大意欲入深山, bạch phụ mẫu ngôn :『bổn phát đại ý dục nhập thâm sơn , 志求空寂無上之道,豈以子故而絕本願。 chí cầu không tịch vô thượng chi đạo ,khởi dĩ tử cố nhi tuyệt Bổn Nguyện 。 人居世間無常百變,命非金石對至無期, nhân cư thế gian vô thường bách biến ,mạng phi kim thạch đối chí vô kỳ , 願如本意宜本先志,自隨父母俱共入山侍養之, nguyện như bản ý nghi bổn tiên chí ,tự tùy phụ mẫu câu cọng nhập sơn thị dưỡng chi , 宜不失時節。』父母報睒言:『子之孝順天自知之, nghi bất thất thời tiết 。』phụ mẫu báo đàm ngôn :『tử chi hiếu thuận Thiên tự tri chi , 不違本誓,便當入山。』睒即以家中所有之物, bất vi bản thệ ,tiện đương nhập sơn 。』đàm tức dĩ gia trung sở hữu chi vật , 皆施國中諸貧窮者,便與父母俱共入山。 giai thí quốc trung chư bần cùng giả ,tiện dữ phụ mẫu câu cọng nhập sơn 。 「睒子至山中,以蒲草為父母作屋, 「đàm tử chí sơn trung ,dĩ bồ thảo vi/vì/vị phụ mẫu tác ốc , 施置床褥,不寒不熱恒得其宜。 thí trí sàng nhục ,bất hàn bất nhiệt hằng đắc kỳ nghi 。 適入山一年眾果豐美,食之香甘, thích nhập sơn nhất niên chúng quả phong mỹ ,thực/tự chi hương cam , 泉水涌出清而且涼;池中蓮華五色精明,栴檀雜香,樹木豐茂, tuyền thủy dũng xuất thanh nhi thả lương ;trì trung liên hoa ngũ sắc tinh minh ,chiên đàn tạp hương ,thụ/thọ mộc phong mậu , 香倍於常。風雨以時,不寒不熱,樹葉相接, hương bội ư thường 。phong vũ dĩ thời ,bất hàn bất nhiệt ,thụ/thọ diệp tướng tiếp , 以障雨露,蔭覆日光,其下常涼。飛鳥翔集, dĩ chướng vũ lộ ,ấm phước nhật quang ,kỳ hạ thường lương 。phi điểu tường tập , 皆作妓樂之音, giai tác kĩ lạc/nhạc chi âm , 以娛樂盲父母;師子、熊羆、虎狼、毒蟲,皆自慈心相向,無驚害之心, dĩ ngu lạc manh phụ mẫu ;sư tử 、hùng bi 、hổ lang 、độc trùng ,giai tự từ tâm tướng hướng ,vô kinh hại chi tâm , 皆飲水、噉果無復驚怖之心,麞鹿、眾鳥皆來附近, giai ẩm thủy 、đạm quả vô phục kinh phố chi tâm ,chương lộc 、chúng điểu giai lai phụ cận , 與睒音聲相和,以娛樂盲父母。 dữ đàm âm thanh tướng hòa ,dĩ ngu lạc manh phụ mẫu 。 睒至孝仁慈無有過,蹈地常恐地痛, đàm chí hiếu nhân từ vô hữu quá/qua ,đạo địa thường khủng địa thống , 天神、山神皆作人形,晝夜慰勞三道人,一心定意無復憂愁。 thiên thần 、sơn Thần giai tác nhân hình ,trú dạ úy lao tam đạo nhân ,nhất tâm định ý vô phục ưu sầu 。 「睒常與父母取百種果蓏以食父母。 「đàm thường dữ phụ mẫu thủ bách chủng quả lỏa dĩ thực/tự phụ mẫu 。 父母時渴欲飲,睒著鹿皮衣提瓶行取水, phụ mẫu thời khát dục ẩm ,đàm trước/trứ lộc bì y Đề bình hạnh/hành/hàng thủ thủy , 麋鹿、飛鳥亦復往飲,不相畏難。時, mi lộc 、phi điểu diệc phục vãng ẩm ,bất tướng úy nạn/nan 。thời , 迦夷國王入山射獵,王見水邊有麋鹿、飛鳥,引弓射之, Ca di Quốc Vương nhập sơn xạ liệp ,Vương kiến thủy biên hữu mi lộc 、phi điểu ,dẫn cung xạ chi , 箭誤中睒。睒被毒箭甚痛, tiến ngộ trung đàm 。đàm bị độc tiễn thậm thống , 便大呼言:『誰持一毒箭,射殺三道人?』王聞人聲, tiện đại hô ngôn :『thùy trì nhất độc tiễn ,xạ sát tam đạo nhân ?』Vương văn nhân thanh , 下馬往到睒前,睒謂王言:『象坐牙死,犀坐角死, hạ mã vãng đáo đàm tiền ,đàm vị Vương ngôn :『tượng tọa nha tử ,tê tọa giác tử , 翠坐毛死,麋鹿坐皮死, thúy tọa mao tử ,mi lộc tọa bì tử , 今我死無牙、無角、無毛、無皮肉、不可噉, kim ngã tử vô nha 、vô giác 、vô mao 、vô bì nhục 、bất khả đạm , 今有何罪橫見射殺?』王言:『卿是何人?被鹿皮之衣與禽獸無異。 kim hữu hà tội hoạnh kiến xạ sát ?』Vương ngôn :『khanh thị hà nhân ?bị lộc bì chi y dữ cầm thú vô dị 。 』睒言:『我是王國中人,與盲父母俱來學道, 』đàm ngôn :『ngã thị Vương quốc trung nhân ,dữ manh phụ mẫu câu lai học đạo , 二十餘年未曾為虎狼毒蟲所害, nhị thập dư niên vị tằng vi/vì/vị hổ lang độc trùng sở hại , 今便為王箭所射殺之。』 「當爾之時,山中大風暴起, kim tiện vi/vì/vị Vương tiến sở xạ sát chi 。』 「đương nhĩ chi thời ,sơn trung Đại phong bạo khởi , 吹折樹木, xuy chiết thụ/thọ mộc , 飛鳥、禽獸、師子、熊羆、虎狼、毒獸皆號呼動一山中;日無精光,流泉為竭, phi điểu 、cầm thú 、sư tử 、hùng bi 、hổ lang 、độc thú giai hiệu hô động nhất sơn trung ;nhật vô tinh quang ,lưu tuyền vi/vì/vị kiệt , 眾華萎死,雷電動地。時, chúng hoa nuy tử ,lôi điện động địa 。thời , 盲父母即自驚起曰:『是何變異?睒行取水經久不還, manh phụ mẫu tức tự kinh khởi viết :『thị hà biến dị ?đàm hạnh/hành/hàng thủ thủy Kinh cửu Bất hoàn , 將無為毒蟲之所害耶?禽獸悲鳴,音聲號呼不如常時, tướng vô vi/vì/vị độc trùng chi sở hại da ?cầm thú bi minh ,âm thanh hiệu hô bất như thường thời , 風起四面樹木催折,必有災異。 phong khởi tứ diện thụ/thọ mộc thôi chiết ,tất hữu tai dị 。 』王時怖懼大自悔責:『我本射鹿,箭誤傷中射殺道人, 』Vương thời bố/phố cụ Đại tự hối trách :『ngã bổn xạ lộc ,tiến ngộ thương trung xạ sát đạo nhân , 其罪甚重, kỳ tội thậm trọng , 坐貪少肉而受重殃;我今以一國財寶、宮殿、妓女、丘郭、城邑、以救子命。』 「時, tọa tham thiểu nhục nhi thọ/thụ trọng ương ;ngã kim dĩ nhất quốc tài bảo 、cung điện 、kĩ nữ 、khâu quách 、thành ấp 、dĩ cứu tử mạng 。』 「thời , 王便前以手拔睒胸箭,箭深不可得出, Vương tiện tiền dĩ thủ bạt đàm hung tiến ,tiến thâm bất khả đắc xuất , 飛鳥、禽獸四面雲集,悲鳴呼喚動一山中。 phi điểu 、cầm thú tứ diện vân tập ,bi minh hô hoán động nhất sơn trung 。 王益怖懅,支節皆動, Vương ích bố/phố 懅,chi tiết giai động , 睒言:『非王之過!我自宿罪所致,我不惜身命,但憐我盲父母, đàm ngôn :『phi Vương chi quá/qua !ngã tự tú tội sở trí ,ngã bất tích thân mạng ,đãn liên ngã manh phụ mẫu , 年既衰老,目無所見,一旦無我亦當終歿, niên ký suy lão ,mục vô sở kiến ,nhất đán vô ngã diệc đương chung một , 以此懊惱酷毒耳。』當爾之時, dĩ thử áo não khốc độc nhĩ 。』đương nhĩ chi thời , 諸天、龍神皆為肅動。王便重言:『我寧入泥犁中,百劫受罪, chư Thiên 、long thần giai vi/vì/vị túc động 。Vương tiện trọng ngôn :『ngã ninh nhập Nê Lê trung ,bách kiếp thọ/thụ tội , 使睒身活。』長跪向睒悔過:『若睒命終, sử đàm thân hoạt 。』trường/trưởng quỵ hướng đàm hối quá :『nhược/nhã đàm mạng chung , 我當不復還國,便住山中,供養卿盲父母, ngã đương bất phục hoàn quốc ,tiện trụ/trú sơn trung ,cúng dường khanh manh phụ mẫu , 如卿在時,勿得為念,天龍、鬼神皆當證知, như khanh tại thời ,vật đắc vi/vì/vị niệm ,Thiên Long 、quỷ thần giai đương chứng tri , 我不負此誓。』 「睒聞王此誓:『雖被毒箭,心喜意悅, ngã bất phụ thử thệ 。』 「đàm văn Vương thử thệ :『tuy bị độc tiễn ,tâm hỉ ý duyệt , 雖死不恨,以我父母累王供養,王當罪滅, tuy tử bất hận ,dĩ ngã phụ mẫu luy Vương cúng dường ,Vương đương tội diệt , 得福無量。』王言:『卿語我父母處, đắc phước vô lượng 。』Vương ngôn :『khanh ngữ ngã phụ mẫu xứ/xử , 及子未絕吾欲知之。 cập tử vị tuyệt ngô dục tri chi 。 』睒即指示:『從此步徑去是不遠,自當見草屋,父母在其中止。 』đàm tức chỉ thị :『tòng thử bộ kính khứ thị bất viễn ,tự đương kiến thảo ốc ,phụ mẫu tại kỳ trung chỉ 。 王徐徐往,勿令我父母驚動怖懅, Vương từ từ vãng ,vật lệnh ngã phụ mẫu kinh động bố/phố 懅, 以善方便解語其意,王當為我上白父母,我無常今至, dĩ thiện phương tiện giải ngữ kỳ ý ,Vương đương vi/vì/vị ngã thượng bạch phụ mẫu ,ngã vô thường kim chí , 當就後世。我不惜身命,但憐我盲父母, đương tựu hậu thế 。ngã bất tích thân mạng ,đãn liên ngã manh phụ mẫu , 年已衰老,目無所見,一旦無我無所依仰, niên dĩ suy lão ,mục vô sở kiến ,nhất đán vô ngã vô sở y ngưỡng , 以此懊惱自酷毒耳。我死自分宿罪所致, dĩ thử áo não tự khốc độc nhĩ 。ngã tử tự phần tú tội sở trí , 無可得脫,今自懺悔,從無數劫有身以來, vô khả đắc thoát ,kim tự sám hối ,tùng vô số kiếp hữu thân dĩ lai , 所行眾惡,於此罪滅,願與父母世世相值, sở hạnh chúng ác ,ư thử tội diệt ,nguyện dữ phụ mẫu thế thế tướng trị , 不相遠離,當令父母終保年壽,勿有憂患, bất tướng viễn ly ,đương lệnh phụ mẫu chung bảo niên thọ ,vật hữu ưu hoạn , 天龍、鬼神常隨護助,災害消滅, Thiên Long 、quỷ thần thường tùy hộ trợ ,tai hại tiêu diệt , 所欲應意無為自然。』 「王將數人詣父母所,王去之後, sở dục ưng ý vô vi/vì/vị tự nhiên 。』 「Vương tướng sổ nhân nghệ phụ mẫu sở ,Vương khứ chi hậu , 睒奄死矣。百鳥、禽獸四面雲集,皆大號呼, đàm yểm tử hĩ 。bách điểu 、cầm thú tứ diện vân tập ,giai Đại hiệu hô , 繞睒屍上,舐是胸血。盲父母聞此音聲, nhiễu đàm thi thượng ,thỉ thị hung huyết 。manh phụ mẫu văn thử âm thanh , 益怖彷徉而住。王行駛疾,觸動草木, ích bố/phố bàng dương nhi trụ/trú 。Vương hạnh/hành/hàng sử tật ,xúc động thảo mộc , 肅肅有聲,父母驚言:『此是何人?非我子行。 túc túc hữu thanh ,phụ mẫu kinh ngôn :『thử thị hà nhân ?phi ngã tử hạnh/hành/hàng 。 』王言:『我是迦夷國王,聞盲道人在山學道, 』Vương ngôn :『ngã thị Ca di Quốc Vương ,văn manh đạo nhân tại sơn học đạo , 故來供養。』盲父母言:『枉屈大王來相慰勞, cố lai cúng dường 。』manh phụ mẫu ngôn :『uổng khuất Đại Vương lai tướng úy lao , 遠臨草野,王當疲極, viễn lâm thảo dã ,Vương đương bì cực , 體安隱不?宮殿夫人、太子、官屬皆安善不?風雨和調五穀豐不?隣 thể an ổn bất ?cung điện phu nhân 、Thái-Tử 、quan chúc giai an thiện bất ?phong vũ hòa điều ngũ cốc phong bất ?lân 國人民不相侵害耶?』王答道人:『得蒙尊恩, quốc nhân dân bất tướng xâm hại da ?』Vương đáp đạo nhân :『đắc mông tôn ân , 常自平安。』又更問訊:『在此山中勞大勤苦, thường tự bình an 。』hựu cánh vấn tấn :『tại thử sơn trung lao Đại cần khổ , 樹木之間,甚難為止, thụ/thọ mộc chi gian ,thậm nạn/nan vi/vì/vị chỉ , 自安隱不?』盲父母言:『蒙大王恩,常自安隱,我有孝子,名字曰睒, tự an ổn bất ?』manh phụ mẫu ngôn :『mông Đại Vương ân ,thường tự an ổn ,ngã hữu hiếu tử ,danh tự viết đàm , 常取果蓏泉水無乏;我有草蓆,王可就坐, thường thủ quả lỏa tuyền thủy vô phạp ;ngã hữu thảo tịch ,Vương khả tựu tọa , 果蓏可食。睒行取水,正爾來還。 quả lỏa khả thực/tự 。đàm hạnh/hành/hàng thủ thủy ,chánh nhĩ lai hoàn 。 』 「王聞盲父母言,又大傷心,涕泣其言:『我罪實重, 』 「Vương văn manh phụ mẫu ngôn ,hựu Đại thương tâm ,thế khấp kỳ ngôn :『ngã tội thật trọng , 入山射獵,遙見水邊有諸群鹿,引弓射之, nhập sơn xạ liệp ,dao kiến thủy biên hữu chư quần lộc ,dẫn cung xạ chi , 箭誤中睒;道人子睒已被毒箭,其痛甚酷, tiến ngộ trung đàm ;đạo nhân tử đàm dĩ bị độc tiễn ,kỳ thống thậm khốc , 今故自來語道人耳。』父母聞之,舉身自撲, kim cố tự lai ngữ đạo nhân nhĩ 。』phụ mẫu văn chi ,cử thân tự phác , 如太山崩地為大動,號哭仰天, như thái sơn băng địa vi/vì/vị Đại động ,hiệu khốc ngưỡng Thiên , 自陳訴言:『我子睒者,天下至孝,無有能過,蹈地常恐地痛, tự trần tố ngôn :『ngã tử đàm giả ,thiên hạ chí hiếu ,vô hữu năng quá/qua ,đạo địa thường khủng địa thống , 有何罪故而射殺之?向者,大風卒起, hữu hà tội cố nhi xạ sát chi ?hướng giả ,Đại phong tốt khởi , 吹折樹木,百鳥悲鳴,皆大號呼動一山中。 xuy chiết thụ/thọ mộc ,bách điểu bi minh ,giai Đại hiệu hô động nhất sơn trung 。 我在山中二十餘年,未曾有此災異之變, ngã tại sơn trung nhị thập dư niên ,vị tằng hữu thử tai dị chi biến , 而我子睒取水不還,恐當有故,諸神皆驚, nhi ngã tử đàm thủ thủy Bất hoàn ,khủng đương hữu cố ,chư Thần giai kinh , 肅肅而動。』母便涕哭,不肯復止, túc túc nhi động 。』mẫu tiện thế khốc ,bất khẳng phục chỉ , 父言:『且止!人生世間,無有不死?無常對至,不可得却。 phụ ngôn :『thả chỉ !nhân sanh thế gian ,vô hữu bất tử ?vô thường đối chí ,bất khả đắc khước 。 』但問王:『睒為射何許, 』đãn vấn Vương :『đàm vi/vì/vị xạ hà hứa , 今為死活?』王以睒語向父母說,其盲父母聞王此語, kim vi/vì/vị tử hoạt ?』Vương dĩ đàm ngữ hướng phụ mẫu thuyết ,kỳ manh phụ mẫu văn Vương thử ngữ , 又大感絕:『一旦無子,俱亦當死。 hựu Đại cảm tuyệt :『nhất đán vô tử ,câu diệc đương tử 。 大王!今者牽我二人往子尸上。』 「王即牽盲父母往到尸上, Đại Vương !kim giả khiên ngã nhị nhân vãng tử thi thượng 。』 「Vương tức khiên manh phụ mẫu vãng đáo thi thượng , 父抱其頭,母抱兩脚著膝上, phụ bão kỳ đầu ,mẫu bão lượng (lưỡng) cước trước/trứ tất thượng , 各以兩手捫摸睒箭,仰天呼言:『諸天龍神、山神、樹神, các dĩ lưỡng thủ môn  mạc đàm tiến ,ngưỡng Thiên hô ngôn :『chư Thiên Long Thần 、sơn Thần 、thụ/thọ Thần , 我子睒者,天下至孝,是諸天龍神所知。我年已老, ngã tử đàm giả ,thiên hạ chí hiếu ,thị chư Thiên Long Thần sở tri 。ngã niên dĩ lão , 目無所見,身代子死,睒活不恨。』於是, mục vô sở kiến ,thân đại tử tử ,đàm hoạt bất hận 。』ư thị , 父母俱共誓言:『若睒至孝天地所知,箭當拔出, phụ mẫu câu cọng thệ ngôn :『nhược/nhã đàm chí hiếu Thiên địa sở tri ,tiến đương bạt xuất , 毒痛當除,睒應更生。 độc thống đương trừ ,đàm ưng cánh sanh 。 』「於是,第二忉利天帝座即為動, 』「ư thị ,đệ nhị Đao Lợi Thiên đế tọa tức vi/vì/vị động , 以眼見此二盲道人抱子號呼,乃聞第四兜率天上, dĩ nhãn kiến thử nhị manh đạo nhân bão tử hiệu hô ,nãi văn đệ tứ Đâu suất thiên thượng , 釋梵四王從天上來,如人屈伸之頃, Thích Phạm tứ vương tùng Thiên thượng lai ,như nhân khuất thân chi khoảnh , 來住睒前,以神妙藥灌睒口中,藥入睒口, lai trụ/trú đàm tiền ,dĩ thần diệu dược quán đàm khẩu trung ,dược nhập đàm khẩu , 箭拔毒出,更生如故。父母聞睒已死更生, tiến bạt độc xuất ,cánh sanh như cố 。phụ mẫu văn đàm dĩ tử cánh sanh , 兩目皆開,飛鳥、走獸皆大歡樂之音, lượng (lưỡng) mục giai khai ,phi điểu 、tẩu thú giai Đại hoan lạc chi âm , 風息雲消日為重光,流泉涌出清而且涼, phong tức vân tiêu nhật vi/vì/vị trọng quang ,lưu tuyền dũng xuất thanh nhi thả lương , 池中蓮華五色精明,栴檀雜香,樹木光榮, trì trung liên hoa ngũ sắc tinh minh ,chiên đàn tạp hương ,thụ/thọ mộc quang vinh , 香倍於常。時王歡喜不能自勝,禮天帝釋, hương bội ư thường 。thời Vương hoan hỉ bất năng tự thắng ,lễ Thiên đế thích , 還禮父母及子睒者:『願以一國所有財寶, hoàn lễ phụ mẫu cập tử đàm giả :『nguyện dĩ nhất quốc sở hữu tài bảo , 俱上道人自相供養,令我罪滅永無有餘。 câu thượng đạo nhân tự tướng cúng dường ,lệnh ngã tội diệt vĩnh vô hữu dư 。 』睒語王言:『欲興福者,王但還國,安慰人民, 』đàm ngữ Vương ngôn :『dục hưng phước giả ,Vương đãn hoàn quốc ,an uý nhân dân , 當令奉戒;王勿射獵,橫殺無辜,身不安隱, đương lệnh phụng giới ;Vương vật xạ liệp ,hoạnh sát vô cô ,thân bất an ẩn , 壽終當入泥犁之中。人居世間恩愛暫有, thọ chung đương nhập Nê Lê chi trung 。nhân cư thế gian ân ái tạm hữu , 別離長久不得常在,王宿有福今得為王, biệt ly trường/trưởng cửu bất đắc thường tại ,Vương tú hữu phước kim đắc vi/vì/vị Vương , 莫憍自在,以自在故,造無量惡,後入惡道, mạc kiêu/kiều tự tại ,dĩ tự tại cố ,tạo vô lượng ác ,hậu nhập ác đạo , 悔之何益。』王答:『如教。』隨王獵者,見睒死已, hối chi hà ích 。』Vương đáp :『như giáo 。』tùy Vương liệp giả ,kiến đàm tử dĩ , 得天神藥死而更生,父母眼開神變如是, đắc thiên thần dược tử nhi cánh sanh ,phụ mẫu nhãn khai thần biến như thị , 悉奉五戒、修行十善,死得生天,無入惡道。 tất phụng ngũ giới 、tu hành Thập thiện ,tử đắc sanh thiên ,vô nhập ác đạo 。 」 佛告阿難:「諸來會者!宿命睒者, 」 Phật cáo A-nan :「chư lai hội giả !tú mạng đàm giả , 吾身是也;盲父者,閱頭檀王是;盲母者, ngô thân thị dã ;manh phụ giả ,duyệt đầu đàn Vương thị ;manh mẫu giả , 今王夫人摩耶是也;迦夷國王者,阿難是;天帝釋者, kim Vương phu nhân Ma Da thị dã ;Ca di Quốc Vương giả ,A-nan thị ;Thiên đế thích giả , 彌勒佛是。」 佛告阿難:「吾前世, Di Lặc Phật thị 。」 Phật cáo A-nan :「ngô tiền thế , 為子仁孝、為君慈育、為民奉敬,自致得成為三界尊。 vi/vì/vị tử nhân hiếu 、vi/vì/vị quân từ dục 、vi/vì/vị dân phụng kính ,tự trí đắc thành vi/vì/vị tam giới tôn 。 」 佛說經已, 」 Phật thuyết Kinh dĩ , 時諸菩薩、比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷莫不歡喜,作禮而去。 thời chư Bồ-tát 、Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di mạc bất hoan hỉ ,tác lễ nhi khứ 。 佛說睒子經 Phật thuyết đàm tử Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 16:03:03 2008 ============================================================